Już się robi
Listen
What it means
Literally “it is already being done,” this expression is a snappy way of saying “right away,” “on it,” or “consider it done.” It reassures whoever made a request that the speaker is already taking care of it — or will do so immediately. “Czy możesz zaparzyć kawę?” — “Już się robi!” (Can you make coffee? — On it!) The phrase is upbeat and willing, often accompanied by action or a quick departure to go and do the thing.
Vocabulary
- już — already, right now
- się — reflexive particle (here forming impersonal passive)
- robi — is being done, is being made (3rd person singular of robić)
- robić — to do, to make (imperfective verb)
Grammar note
The construction 'się robi' is an impersonal reflexive passive — there is no explicit subject, and 'się' marks the action as self-occurring or being performed without naming an agent. This construction is extremely common in Polish for describing processes or actions in progress. 'Już' intensifies immediacy.
Cultural context
A quintessentially Polish service-industry and domestic response to any request. You will hear it from waiters, shop assistants, and helpful family members equally. It conveys cheerful compliance without excessive fuss. The tone is always positive — using it grudgingly would require a sarcastic intonation that native speakers recognise immediately.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …