Język mieć na wierzchu
Listen
What it means
Literally “to have one’s tongue on top,” this idiom describes a person who talks constantly, gossips freely, or blurts things out without thinking. The image is of a tongue that is always visible — never still. In practice it is used to criticize someone who cannot keep a secret or who dominates conversations with chatter. It can also describe someone who is verbally quick-witted and has a sharp comeback for everything.
Vocabulary
- język — tongue / language
- mieć — to have
- na wierzchu — on top / on the surface
- wierzch — the top, the surface
Grammar note
The infinitive 'mieć' governs 'język' in the accusative (direct object). 'Na wierzchu' is a prepositional phrase using 'na' + locative of 'wierzch.' The idiom is typically used in the infinitive or with a conjugated form of 'mieć': 'ona ma język na wierzchu' — she talks too much.
Cultural context
This is an informal, slightly critical expression. It is used to describe gossips or chatterboxes and carries mild disapproval. A close English equivalent would be 'to have a loose tongue' or 'to have the gift of the gab.' Common in everyday colloquial speech across Poland.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …