Jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
Listen
What it means
Literally “if you go among crows, you must caw like them.” The Polish equivalent of “when in Rome, do as the Romans do” — you must adapt to the customs and behaviour of the group you join.
Vocabulary
- wrona — crow
- krakać — to caw (sound a crow makes)
- jak i one — just as they do
Grammar note
'Między wrony' uses the accusative after 'między' expressing movement into a group. 'Musisz' + infinitive — you must.
Cultural context
A vivid Polish proverb using the crow — a common bird in Poland — to make the point about social conformity.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …