polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “as so-so” — formed from two archaic adverbs meaning “as” and “so.” Used to mean “passably,” “tolerably,” or “just about.” Describes something of mediocre quality or a state of managing reasonably but not well. One of the most common answers to “Jak się czujesz?” (How do you feel?) when one is neither great nor terrible.

    Vocabulary

    • jako — as (archaic/dialectal form of 'jak')
    • tako — so (archaic form of 'tak')

    Grammar note

    Both 'jako' and 'tako' are archaic or dialectal forms of 'jak' (as) and 'tak' (so). Their reduplication creates an emphatic sense of mediocrity. The phrase is completely frozen — it does not decline or change — and functions as a single adverb in a sentence.

    Cultural context

    Very common in everyday Polish speech as a mild, non-committal answer. Used across all age groups. Slightly folksy or colloquial in feel, evoking the peasant pragmatism of Polish village life. Equivalent to English 'so-so,' 'fair to middling,' or 'not bad, not great.'

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate