Jakimś cudem
Listen
What it means
Literally “by some miracle.” Used to express that something happened against all odds, in a way that defies easy explanation. It often carries a mixture of surprise and relief: the speaker can’t quite believe things worked out. It’s the Polish equivalent of “somehow” or “by some miracle” in English, but with a stronger emotional charge.
Vocabulary
- jakiś — some, some kind of (indefinite pronoun)
- jakimś — by some (instrumental singular of jakiś)
- cud — miracle, wonder
- cudem — by a miracle (instrumental singular)
Grammar note
The whole phrase is an instrumental construction: 'jakimś cudem' literally means 'by means of some miracle.' In Polish, the instrumental case is used to express means or manner (how something is done). 'Jakiś' agrees with 'cud' in case, number, and gender — both shift to instrumental. This is a frozen adverbial phrase and functions like an adverb.
Cultural context
Very common in spoken Polish across all registers — casual, neutral, and even semi-formal. Poles use it when recounting a lucky escape or an unlikely success: 'Jakimś cudem zdałem egzamin' (Somehow I passed the exam). The tone is usually relieved or self-deprecating.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …