Jakim cudem
Listen
What it means
Literally: “by what miracle?” This exclamation expresses strong disbelief, amazement, or bewilderment at something that seems impossible or inexplicable. It is used when something seems to defy logic — whether fortunate or unfortunate. For example: “Jakim cudem zdałeś egzamin, skoro się nie uczyłeś?” (How on earth did you pass the exam if you didn’t study?). It can convey admiration, incredulity, or sarcasm depending on tone.
Vocabulary
- jakim — what, which (interrogative adjective, instrumental singular)
- cud — miracle, wonder, marvel (masculine noun)
- cudem — miracle (instrumental singular of cud)
Grammar note
„Jakim cudem" is an instrumental construction expressing manner: the interrogative adjective „jaki" (what kind of) takes its instrumental singular form „jakim," agreeing with „cud" in its instrumental form „cudem." The instrumental here expresses the means by which something happened — literally "by means of what miracle." The phrase is a fixed interrogative exclamation used without further inflection.
Cultural context
Informal, expressive register — very common in everyday spoken Polish, especially in exclamatory and rhetorical questions. It conveys genuine amazement or ironic disbelief and does not necessarily expect a real answer. The English equivalents are "how on earth," "by what miracle," "how in the world," or "how the heck."
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …