Jak w banku
Listen
What it means
Literally “like in a bank,” this idiom means something is absolutely certain, guaranteed, or as safe as money locked in a vault. It expresses total confidence that something will happen or is true. To jest jak w banku means “That’s a sure thing.” Poles use it to reassure someone or to assert their own certainty about an outcome. Wygramy — jak w banku means “We’ll win — bank on it.”
Vocabulary
- jak — like, as (comparative conjunction)
- w — in (preposition taking the locative case)
- banku — in the bank (locative singular of bank)
- bank — bank
Grammar note
The preposition w (in/at) requires the locative case: bank → banku. This is a regular masculine noun following standard locative singular patterns (-k → -ku). The phrase functions as a predicate: To jest jak w banku (This is as certain as money in a bank). It can also precede a clause: Jak w banku, że przyjdzie — 'It's guaranteed he'll come.'
Cultural context
This is a casual, universally understood expression used in everyday informal speech. The comparison to a bank reflects the cultural association of banks with security and reliability. It is common across generations and regions. The closest English equivalents are 'you can bank on it,' 'it's a sure thing,' or 'it's in the bag.'
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …