Jak trwoga, to do Boga
Listen
What it means
Literally “when there’s fear, it’s to God.” Means people only turn to God (or ask for help) when they’re in trouble — “there are no atheists in foxholes.”
Vocabulary
- trwoga — fear, dread, alarm
- Bóg — God
Grammar note
'Do Boga' uses the genitive of 'Bóg' after 'do' (to). The phrase is elliptical — the verb is omitted for punch.
Cultural context
A wry observation on Polish religiosity — faith tends to intensify in moments of crisis. Said with knowing irony.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …