Jak trusia
Listen
What it means
Literally “like a bunny,” where trusia is an affectionate diminutive for a rabbit. The idiom means behaving very quietly, gently, and timidly — moving with exaggerated care and causing no disturbance. Poles use it when someone is being unexpectedly quiet or overly cautious. Siedział jak trusia means “He sat there quiet as a mouse.” The expression often has a teasing or ironic tone, especially when the person is normally louder.
Vocabulary
- jak — like, as (comparative conjunction)
- trusia — bunny (affectionate diminutive, related to królik)
- królik — rabbit
Grammar note
Trusia is a diminutive noun formed with the suffix -sia, which adds an affectionate and childlike quality. It is grammatically feminine but is used generically regardless of who is being described. Diminutives like trusia are extremely productive in Polish and always carry emotional coloring — here, softness, smallness, and harmlessness. The phrase follows the standard jak + noun simile pattern.
Cultural context
This is a warm, informal expression used across all age groups, especially with or about children. The bunny image evokes timidity, quietness, and gentleness. It can be teasing when applied to someone who is being surprisingly subdued. There is no direct English equivalent; 'quiet as a mouse' or 'gentle as a lamb' come closest in feel and register.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …