polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “like a bur on a dog’s tail,” this idiom describes someone who clings to another person persistently and annoyingly, refusing to leave them alone. Just as a burdock bur catches on a dog’s tail and is nearly impossible to shake off, this person sticks close no matter what. It is used to describe overly clingy people — friends, suitors, or anyone who won’t take a hint.

    Vocabulary

    • rzep — bur / burdock seed-head (the sticky plant seed)
    • psi — dog's (adjective from pies, here in genitive: psiego)
    • ogon — tail
    • psiego ogona — of the dog's tail (genitive)

    Grammar note

    The phrase uses the genitive case throughout: 'psiego ogona' (of the dog's tail). The structure 'jak X Y-ego Z-a' sets up a simile in which the key nouns are in the genitive. 'Rzep' is nominative (subject of the comparison), while 'psiego ogona' describes what it clings to.

    Cultural context

    This is a vivid, rustic metaphor rooted in rural life, where burdock burs latching onto animal fur were a familiar nuisance. The idiom is informal and mildly humorous, used to complain about a person who won't leave you alone. A close English equivalent is 'sticks like glue' or 'like a shadow I can't shake.'

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate