Jak psów
Listen
What it means
Literally “like dogs” (genitive plural), this phrase conveys that something exists in very large, almost excessive quantities — so many that they are as common as stray dogs on the street. It is used to emphasize abundance, usually with a slightly negative or ironic undertone. Poles might say ‘problemów jak psów’ (problems galore) or ‘chętnych jak psów’ (no shortage of volunteers).
Vocabulary
- jak — like / as
- psów — of dogs (genitive plural of pies)
- pies — dog
Grammar note
After 'jak' in this idiomatic pattern, the noun takes the genitive case plural. 'Psów' is the regular genitive plural of 'pies.' This construction functions like a predicate: the noun being described appears before 'jak psów' (e.g., 'ludzi jak psów' — people aplenty), and the whole phrase modifies quantity.
Cultural context
The expression is informal and slightly sardonic, evoking the image of stray or ownerless dogs — once a common sight in Polish towns. It is used in everyday speech across Poland and is roughly equivalent to English 'a dime a dozen' or 'no shortage of.' It can describe anything abundant: people, problems, offers, or opinions.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …