Jak na dłoni
Listen
What it means
Literally “like on the palm of a hand,” this idiom is used when a situation, a secret, or a set of facts is completely visible and obvious to everyone. It suggests that there is nothing hidden and no further investigation is needed. It is the Polish equivalent of saying something is “plain as day” or “laid out right in front of you.”
Vocabulary
- jak — like / as
- dłoń — palm / hand
- widoczny — visible
- oczywisty — obvious
Grammar note
'Na dłoni' uses the locative case of the feminine noun 'dłoń' after the preposition 'na.' It functions as a comparative adverbial phrase.
Cultural context
This is a very common and neutral expression. It’s often used in investigative contexts or when someone finally realizes the truth: "Teraz wszystko widać jak na dłoni" (Now everything is plain as day).
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …