Jak kura pazurem
Listen
What it means
Literally “like a hen with its claw,” this is the standard Polish way to describe messy, illegible handwriting. It is the equivalent of the English “chicken scratch.” If you can’t read a doctor’s note or a student’s hurried essay, you would say they write “jak kura pazurem.”
Vocabulary
- kura — hen / chicken
- pazur — claw / talon
- pisać — to write
- nieczytelny — illegible
Grammar note
'Pazurem' is the instrumental singular of 'pazur.' The full phrase is usually "pisać jak kura pazurem."
Cultural context
This is a lighthearted but very common criticism. It’s one of those idioms that every Polish child hears from their teacher at least once!
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …