Jak kamień w wodę
Listen
What it means
Literally, “like a stone into water” — evoking a stone that sinks and disappears without a trace. Figuratively, it describes someone or something that vanishes completely, leaving no sign or word behind. It is most often used about a person who has gone silent or disappeared from someone’s life: “Przepadł jak kamień w wodę” (He disappeared without a trace). It can also apply to money, time, or effort that is spent with no visible result.
Vocabulary
- kamień — stone, rock (nominative singular; genitive: kamienia)
- woda — water (nominative); w wodę = into the water (accusative with w)
- jak — like, as (conjunction introducing a simile)
- przepaść — to vanish, to disappear completely (perfective verb)
Grammar note
The preposition 'w' takes the accusative case when expressing direction or entry into something — hence 'w wodę' (into the water), not 'w wodzie' (in the water). The idiom functions as a simile predicate and is almost always paired with a verb of disappearance: 'zniknął jak kamień w wodę' or 'przepadł jak kamień w wodę.'
Cultural context
Neutral register, common in everyday speech and writing. Poles use it when someone cuts off contact unexpectedly or when resources disappear without effect. The closest English equivalents are 'vanished into thin air' or 'dropped off the face of the earth.'
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …