Ja ci pokażę!
Listen
What it means
Literally “I will show you!,” this exclamation is a classic threat — a warning that the speaker is about to make someone regret their actions, usually through punishment, revenge, or a demonstration of power. Parents say it to misbehaving children; rivals say it before a competition; it can be playful or genuinely menacing depending on tone. The phrase implies that mere words are not enough — action is coming.
Vocabulary
- ja — I (subject pronoun, emphatic)
- ci — to you (dative of ty, clitic form)
- pokażę — I will show (future perfective of pokazać)
Grammar note
The future tense form pokażę comes from the perfective verb pokazać (to show). Perfective verbs in Polish form a simple future by conjugating the present-tense stem: pokażę (I will show), pokażesz (you will show). The dative clitic ci (to you) is placed before the verb in this order for rhythmic emphasis. The subject pronoun ja is usually dropped in Polish but here it is retained for strong emphasis — 'I myself will show you.'
Cultural context
This is a very common expression heard in family settings, playgrounds, and competitive contexts. In tone it ranges from a loving mock-threat (a grandmother promising to out-cook someone) to a genuine warning. It appears constantly in Polish films, TV shows, and literature whenever a character reaches a breaking point. Register: informal, emotional.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …