polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to go after an example,” this phrase means to follow someone’s lead or model your behaviour on what another person does. It implies active imitation of a positive or instructive action. Poles use it both to praise someone who sets a good example and to encourage others to do the same. You’ll often hear it in educational, professional, or parenting contexts — for example, “Idź za przykładem starszego brata” (Follow your older brother’s example).

    Vocabulary

    • iść — to go / to walk (imperfective)
    • za — after / behind (+ instrumental)
    • przykład — example, model
    • przykładem — example (instrumental case)

    Grammar note

    The preposition 'za' here takes the instrumental case, so 'przykład' becomes 'przykładem.' The verb 'iść' is imperfective, emphasising the ongoing or repeated nature of following someone's lead. To express a completed act, you'd use the perfective 'pójść za przykładem.'

    Cultural context

    The phrase is neutral in register and appears in formal speeches, self-help writing, and everyday conversation alike. It reflects a broadly Polish cultural value of learning through role models, and teachers or coaches use it regularly when addressing students or athletes.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate