Iść na konto
Listen
What it means
Literally “to go to the account,” this idiom means that something is attributed to someone’s credit or blame — it ‘goes to their account.’ It is used to say that a result, success, failure, or action is credited or charged to a particular person or group: “Ten sukces idzie na konto całego zespołu” (This success goes to the credit of the whole team). It can be used for positive or negative attributions, though it most often appears with positive outcomes.
Vocabulary
- iść — to go (imperfective verb; here: to be attributed)
- na — to, onto (preposition governing accusative)
- konto — account (bank account; also: credit, attribution)
Grammar note
'Na konto' uses the preposition 'na' with the accusative case of 'konto' (a neuter noun: accusative = nominative for neuter). The phrase functions as a directional adverbial: something 'goes onto the account of' someone — 'na konto kogoś,' where 'kogoś' is in the genitive (possession).
Cultural context
The metaphor draws on banking — achievements and failures are deposited to your personal ledger. It is neutral in register and commonly used in sports journalism ('ten gol idzie na konto Lewandowskiego'), business reporting, and everyday speech. It is occasionally ironic when attributing blame rather than credit.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …