polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “a nail in the coffin,” this idiom means exactly what its English equivalent does — a final blow, the last decisive factor that ends something, or an action that seals a bad outcome. Poles use it to describe the decisive factor that conclusively ruins a plan, a relationship, a career, or any endeavor. It can be used dramatically or with dark humor. It often appears in commentary about sports, politics, or business collapses.

    Vocabulary

    • gwóźdź — nail (the tool)
    • trumna — coffin
    • do trumny — into the coffin (genitive after 'do')

    Grammar note

    The noun 'gwóźdź' (nail) is masculine, and it takes the genitive 'trumny' after the preposition 'do.' In use, this phrase often appears as the predicate: 'To był gwóźdź do trumny' (That was the nail in the coffin). The word 'gwóźdź' is notable for its unusual consonant cluster.

    Cultural context

    This expression is shared across many European cultures and has a direct parallel in English ('the final nail in the coffin'). In Polish, it is used in a neutral to slightly dramatic register, common in sports journalism, political analysis, and everyday storytelling. There is nothing taboo about it.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate