Dzięki Bogu
Listen
What it means
Literally “Thanks to God.” Used as an exclamation of relief, equivalent to the English “Thank God!” or “Thank goodness!” Poles say this when a feared outcome was avoided or when something turned out better than expected. It can be sincere or ironic depending on context and tone.
Vocabulary
- dzięki — thanks / thank you (plural form of 'dziękowanie')
- Bóg — God (Bogu = dative)
Grammar note
'Dzięki' takes the dative case for the recipient — so 'Bogu' is the dative of 'Bóg.' This is the same construction as 'dziękuję komuś' (I thank someone). Note that 'Bóg' is capitalized as it refers to the deity.
Cultural context
Poland is a predominantly Catholic country and religious expressions are deeply embedded in everyday speech, even among non-religious speakers. 'Dzięki Bogu' is used casually and widely — it's not considered exclusively religious. A lighter colloquial alternative is 'Dzięki Bogu i okolicy' (Thanks to God and the neighborhood), used humorously.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …