polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to tear a rag,” this colloquial phrase means to laugh uproariously or to mock someone openly. It conveys unrestrained, almost physical laughter — the kind that figuratively tears your clothes. It can also carry a slightly unkind edge, suggesting laughing at someone rather than simply laughing.

    Vocabulary

    • drzeć — to tear, to rip (imperfective verb)
    • łacha — rag, old cloth (colloquial/dialectal)

    Grammar note

    Drzeć takes the accusative: drzeć łacha. The perfective form podrzeć łacha describes a single completed burst of laughter.

    Cultural context

    The word łacha is regional and somewhat dated, giving the phrase a folksy, informal feel. It is most common in southern and central Polish dialects.

    Advanced

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate