polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “the road is clear” or “the way is free.” This phrase signals that an obstacle has been removed or that someone is free to proceed — the path ahead is unobstructed. It can refer to a literal road being clear of traffic, or figuratively to a situation where objections, problems, or opposition have been removed.

    Vocabulary

    • droga — road, way, path (nominative feminine)
    • wolna — free, clear, unobstructed (nominative feminine adjective)
    • wolny — free, vacant, available; also: slow (masculine form)

    Grammar note

    This is a short nominal sentence — a subject ('droga') with a predicate adjective ('wolna') and no explicit verb. In Polish, the copula ('jest' = is) is frequently omitted in short, declarative sentences, especially in fixed expressions. 'Wolna' agrees in gender and number with the feminine noun 'droga.'

    Cultural context

    This expression is commonly used both literally (in driving contexts, by traffic police or guides) and figuratively (meaning 'go ahead,' 'all clear,' or 'nothing stopping you now'). In figurative use, it conveys permission or the removal of an obstacle: 'Szef wyjechał — droga wolna!' (The boss is away — the coast is clear!). Equivalent to 'all clear' or 'the coast is clear' in English.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate