Dolać oliwy do ognia
Listen
What it means
“To pour oil on the fire.” To make a bad situation worse — to inflame a conflict or argument instead of calming it down.
Vocabulary
- dolać — to pour in (perfective)
- oliwa — oil (olive oil)
- ogień — fire
Grammar note
'Oliwy' is genitive of 'oliwa' (partitive after 'dolać'). 'Do ognia' uses the genitive of 'ogień' after 'do'.
Cultural context
Direct equivalent of 'to add fuel to the fire.' Used when someone's words or actions escalate rather than defuse a situation.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …