polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to come back to oneself,” this phrase means to recover — from an illness, an accident, an emotional shock, or any difficult experience. It describes the process of regaining one’s health, strength, or mental balance. Poles use it when someone is slowly getting better after surgery, a breakup, grief, or exhaustion. It implies a gradual return to a normal state, not an instant recovery.

    Vocabulary

    • dochodzić — to reach, to come (imperfective)
    • do — to (preposition governing genitive)
    • siebie — oneself (genitive/accusative of się)

    Grammar note

    This is a reflexive-like construction with 'do siebie' (to oneself). The verb 'dochodzić' is imperfective, emphasizing the gradual, ongoing nature of recovery — compare 'dojść do siebie' (perfective), which marks the moment recovery is complete. The preposition 'do' takes the genitive, so 'siebie' (genitive form) is used here rather than 'się.'

    Cultural context

    This phrase is widely used and neutral in register — you will hear it in hospitals, in conversation between friends, and in news reports about accident survivors. It is a compassionate expression, implying patience and understanding for the person who is healing. It covers both physical and emotional recovery.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate