polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    “To the quick / to the core.” To hurt or affect someone deeply — to cut to the quick emotionally. “Trafić do żywego” means to hit a raw nerve.

    Vocabulary

    • żywy — alive, living; raw (of a wound)
    • do żywego — to the quick, to the raw

    Grammar note

    'Do żywego' uses the genitive of 'żywe' (neuter of 'żywy') after 'do'. 'Żywe' here refers to living flesh — the raw, sensitive part.

    Cultural context

    'Urazić kogoś do żywego' (to hurt someone to the quick), 'dotknąć do żywego' (to touch a raw nerve). A vivid expression of deep emotional impact.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate