Do żywego
Listen
What it means
“To the quick / to the core.” To hurt or affect someone deeply — to cut to the quick emotionally. “Trafić do żywego” means to hit a raw nerve.
Vocabulary
- żywy — alive, living; raw (of a wound)
- do żywego — to the quick, to the raw
Grammar note
'Do żywego' uses the genitive of 'żywe' (neuter of 'żywy') after 'do'. 'Żywe' here refers to living flesh — the raw, sensitive part.
Cultural context
'Urazić kogoś do żywego' (to hurt someone to the quick), 'dotknąć do żywego' (to touch a raw nerve). A vivid expression of deep emotional impact.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …