Do zobaczenia później
Listen
What it means
Literally “until seeing later,” this is a standard farewell phrase meaning “see you later” or “goodbye for now.” The core expression “Do zobaczenia” already means “See you” and is complete on its own; adding “później” (later) specifies that the parting is temporary and another meeting is expected soon. It is one of the most common ways to say goodbye in Polish.
Vocabulary
- do — until, to (preposition + genitive)
- zobaczenia — seeing (genitive of verbal noun zobaczenie, from zobaczyć)
- zobaczyć — to see (perfective)
- później — later
Grammar note
The preposition 'do' takes the genitive case; 'zobaczenia' is the genitive of the verbal noun 'zobaczenie,' derived from the perfective verb 'zobaczyć.' Polish farewell formulas often follow this 'do + genitive verbal noun' pattern: 'do usłyszenia' (until hearing = talk soon), 'do następnego razu' (until next time).
Cultural context
This phrase is universal — appropriate in informal and semi-formal contexts alike. 'Do zobaczenia' alone is slightly more formal and complete; 'Do zobaczenia później' is warmer and more casual. Poles also use 'Na razie' (for now), 'Cześć' (bye), and 'Pa pa' (bye-bye, informal). 'Do zobaczenia' is never considered rude.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …