polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    “Until Whit Sunday, don’t take off your sheepskin coat.” A traditional weather proverb warning that cold weather can persist until Pentecost (late May/early June) — don’t put away your winter clothes too soon.

    Vocabulary

    • Święty Duch — Holy Spirit; Whit Sunday (Pentecost)
    • zdejmować — to take off
    • kożuch — sheepskin coat, fur coat

    Grammar note

    'Do Świętego Ducha' uses the genitive of 'Święty Duch' after 'do'. 'Nie zdejmuj' is a negative imperative.

    Cultural context

    A classic Polish folk weather proverb. 'Święty Duch' refers to Pentecost (Zesłanie Ducha Świętego), which falls 50 days after Easter. Reflects the unpredictability of Polish spring weather.

    Advanced

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate