Do jasnej ciasnej!
Listen
What it means
A mild expletive expressing frustration or surprise — the Polish equivalent of “for goodness’ sake!” or “damn it!” A softened substitute for stronger curses, perfectly acceptable in everyday speech.
Vocabulary
- jasny — bright / clear (here: euphemistic intensifier)
- ciasny — tight / cramped (here: rhyming filler)
Grammar note
Both adjectives are in the genitive after 'do'. The rhyme between 'jasnej' and 'ciasnej' is what makes this a fixed expression.
Cultural context
One of many Polish euphemistic expletives that avoid direct profanity through rhyme or substitution. Very common across all age groups.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …