polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to give a sign,” this is the imperfective counterpart of ‘dać znać’ and means to keep someone informed or to regularly let someone know about developments. While ‘dać znać’ describes a single act of contact, ‘dawać znać’ implies a recurring habit or an ongoing process of communicating. It is used when someone is expected to send updates over a period of time.

    Vocabulary

    • dawać — to give (imperfective, habitual)
    • znać — a sign; here used as a fixed nominal element
    • dawaj znać — keep me posted, keep letting me know (imperative)

    Grammar note

    The key grammatical distinction here is verbal aspect. 'Dawać' is imperfective, so 'dawać znać' describes repeated or habitual action. Compare: 'Daj znać, kiedy przyjedziesz' (Let me know when you arrive — one time) vs. 'Dawaj znać o postępach' (Keep me updated on progress — ongoing).

    Cultural context

    Like its perfective twin 'dać znać,' this phrase is universal in Polish communication. 'Dawaj znać!' is a common parting phrase between friends and colleagues, equivalent to 'keep in touch' or 'keep me posted.'

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate