Dawać wiarę
Listen
What it means
Literally “to give faith,” this idiom means to believe something or to give credence to a claim. It is most often used in the negative — ’nie dawać wiary’ — to express disbelief or shock at something hard to accept. The phrase carries a slight sense of emotional weight, as if the speaker is wrestling with whether to trust what they have heard. It sits between neutral and slightly elevated in register.
Vocabulary
- dawać — to give (imperfective)
- wiara — faith, belief, trust
- wiarę — faith (accusative case of 'wiara')
- nie dawać wiary — to disbelieve, to not be able to believe
Grammar note
The noun 'wiara' appears in the accusative case ('wiarę') because it is the direct object of 'dawać.' The phrase follows the standard imperfective pattern and can be used across all tenses: 'nie dawałem wiary' (I didn't believe it), 'nie mogę dawać wiary' (I can't believe it).
Cultural context
The phrase is neutral to slightly formal and is heard in both speech and writing. The closest English parallel is 'I can't believe it' or 'I give no credence to that.' It is not slangy and suits professional contexts as well as everyday conversation.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …