Dawać radę
Listen
What it means
Literally “to give advice/counsel,” this idiom has evolved entirely away from its original meaning and now simply means “to manage,” “to cope,” or “to be able to handle something.” It is one of the most frequent expressions in everyday Polish, used constantly to ask or report on someone’s ability to handle a situation. You’ll hear it in schools, workplaces, and casual chats alike.
Vocabulary
- dawać — to give (imperfective)
- radę — advice (accusative of *rada*; the original meaning, now frozen in the idiom)
- nie dawać rady — to be unable to cope; to be overwhelmed
Grammar note
*Radę* is the accusative form of *rada* (feminine noun). The idiom works in both aspects: imperfective *dawać radę* describes general or ongoing ability (*dajesz radę?* — 'are you coping?'), while perfective *dać radę* refers to a single achievement (*dał radę!* — 'he managed it / he pulled it off!').
Cultural context
This is a quintessential piece of modern colloquial Polish, used across all age groups and in texting and social media. Asking *Dajesz radę?* is a natural, warm way to check on someone. The expression is purely informal — you would not use it in formal writing. The English equivalent is 'Can you manage?' or 'Are you holding up?'
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …