Dawać początek
Listen
What it means
Literally “to give a beginning,” this phrase means to originate, to give rise to, or to be the starting point of something. It is used to describe events, people, or decisions that set something in motion: Ta decyzja dała początek nowej erze. (“That decision gave rise to a new era.”) The phrase is formal and appears most naturally in written language, historical narratives, and academic prose. It is a close equivalent of English “to give rise to” or “to mark the beginning of.”
Vocabulary
- dawać — to give (imperfective)
- dać — to give (perfective)
- początek — beginning, start (accusative: początek)
Grammar note
The noun *początek* (beginning) is in the accusative case as the direct object of *dawać/dać*. The choice between imperfective *dawać* (ongoing or repeated) and perfective *dać* (single completed event) follows standard Polish aspect rules: *dała początek* (she gave rise — one event) vs. *dawała początek* (she kept giving rise to). The phrase is always followed by a noun in the genitive case specifying *what* is begun: *dać początek czemuś*.
Cultural context
This is a formal, slightly elevated expression. You will encounter it in historical writing, encyclopedia articles, and formal speeches rather than everyday conversation. For casual speech, Poles would more likely say *zapoczątkować coś* (a single verb meaning 'to initiate') or simply *zacząć coś*.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …