Czas leczy rany
Listen
What it means
Literally “time heals wounds,” this idiom carries the same meaning as its English counterpart — with enough time, emotional pain fades and people recover from loss, grief, or heartbreak. Poles use it as a consolation to someone going through a difficult period, or sometimes ironically when the healing seems to take far too long.
Vocabulary
- czas — time (masculine noun, nominative)
- leczy — heals, treats (third-person singular of leczyć)
- leczyć — to heal, to treat (imperfective)
- rany — wounds (accusative plural of rana)
- rana — wound, injury
Grammar note
'Rany' is the accusative plural of 'rana' (feminine), which is the direct object of 'leczyć'. The sentence follows a standard Polish SVO word order. The verb 'leczyć' is imperfective, indicating an ongoing or habitual process rather than a one-time event — time continually heals.
Cultural context
This is a universal, neutral proverb used sincerely in consolation. It appears in poetry, popular songs, and everyday conversation. While it functions like a proverb in tone, it is typically classified as an idiom/saying. A slightly ironic version 'czas leczy rany, ale zostają blizny' ('time heals wounds, but scars remain') is also popular.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …