polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “black hole.” Beyond its astronomical meaning, this phrase is used figuratively for anything that endlessly devours money, time, energy, or resources without producing any visible result — a bottomless pit. Common contexts include describing a failing business, a chronic budget deficit, or an addictive habit: “Ten projekt to czarna dziura — wrzucamy pieniądze i nic nie widzimy.” (This project is a black hole — we’re throwing money in and seeing nothing.) It can also describe emotional states: someone in deep depression might be said to be “w czarnej dziurze” (in a black hole).

    Vocabulary

    • czarny / czarna — black (masculine / feminine)
    • dziura — hole, gap, pit
    • wrzucać — to throw in, to dump (imperfective)
    • pochłaniać — to devour, to consume, to swallow up (imperfective)

    Grammar note

    'Czarna dziura' is a feminine noun phrase: 'czarna' is a feminine short-form adjective (nominative) agreeing with 'dziura' (feminine nominative). In oblique cases the phrase inflects fully: 'czarnej dziury' (genitive), 'czarną dziurę' (accusative), 'w czarnej dziurze' (locative). The locative form 'w czarnej dziurze' is especially useful for the emotional sense.

    Cultural context

    This expression has crossed from astrophysics into everyday Polish in the same way as English 'black hole.' It is particularly common in financial journalism and political commentary, where journalists describe state subsidies or troubled enterprises as 'czarne dziury budżetowe' (budgetary black holes). The phrase is entirely neutral in register and suitable for both formal and informal speech.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate