Co tu dużo mówić
Listen
What it means
Literally “what is there to say much here,” this phrase is a conversational filler used to preface an obvious conclusion or a blunt statement. It functions like the English “to put it plainly,” “there’s no need to sugarcoat it,” or “let’s face it.” Poles use it when they’re about to state something that is self-evident or when they want to cut through polite evasion and get to the point. It often signals that what follows will be frank or unvarnished.
Vocabulary
- co — what
- tu — here
- dużo — much, a lot
- mówić — to speak, to say (imperfective infinitive)
Grammar note
The construction uses the infinitive 'mówić' after a rhetorical question form with 'co.' The phrase is grammatically an impersonal rhetorical question ('what is there to say?') that has become a fixed idiom. The imperfective aspect of 'mówić' emphasizes the ongoing or general nature of speech rather than a single utterance.
Cultural context
This is a widely used conversational phrase, characteristic of spoken Polish. It adds a tone of frankness or resignation. It's neutral to slightly informal in register. The English equivalents include 'to put it simply,' 'let's face it,' or 'there's no getting around it.' It often introduces a concession or a frank admission.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …