Co najmniej
Listen
What it means
Literally “at least” (from “co” + the superlative “najmniej,” meaning “what is least”). The phrase sets a minimum — it states that the quantity, degree, or time involved is no less than a certain value, and possibly more. For example: “Czekałem co najmniej godzinę” (I waited at least an hour) or “To kosztuje co najmniej tysiąc złotych” (That costs at least a thousand złoty). It is a very common quantifying adverb used in both speech and writing. Its opposite is “co najwyżej” (at most).
Vocabulary
- co — what (here a fixed part of a frozen phrase)
- najmniej — least (superlative of mało — little/few)
- co najmniej — at least (minimum value)
- co najwyżej — at most (maximum value — the paired opposite)
- przynajmniej — at least (close synonym, slightly more emphatic in spoken Polish)
Grammar note
"Co najmniej" is a frozen adverbial phrase — the "co" here is not a relative pronoun but a fixed particle forming the phrase. It does not change form and functions purely as a quantifier modifying numbers, durations, or amounts. Compare with "przynajmniej," which is a single-word synonym; both are grammatically interchangeable in most contexts, though "przynajmniej" can also carry a concessive meaning ("at least he tried") that "co najmniej" cannot.
Cultural context
The phrase is stylistically neutral and extremely frequent in everyday Polish at all levels — conversation, news, academic writing, and legal language. It is the standard way to express a minimum boundary on a number or quantity, just as "at least" functions in English. Learners sometimes confuse "co najmniej" (at least, in terms of quantity) with "przynajmniej" (at least, in a consolatory sense); in practice both are widely used and often interchangeable.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …