polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “what second,” this phrase functions as a distributive expression meaning “every other” or “every second.” It always precedes a noun and indicates alternation: ‘co drugi dzień’ means ’every other day,’ and ‘co drugi człowiek’ means ’every other person.’ It is one of a family of similar constructions in Polish: ‘co trzeci’ (every third), ‘co piąty’ (every fifth), and so on.

    Vocabulary

    • co — every, what (distributive particle)
    • drugi — second, other (ordinal adjective)

    Grammar note

    In the distributive construction 'co + ordinal numeral,' the ordinal adjective agrees in gender, number, and case with the noun it modifies. For example: 'co drugi dzień' (masculine), 'co druga osoba' (feminine), 'co drugie dziecko' (neuter). This construction is used with any ordinal: co trzeci, co piąty, etc.

    Cultural context

    This is a high-frequency, neutral phrase found in everyday conversation, journalism, and statistics. It is equivalent to English 'every other' or 'every second.' There is no colloquial or formal variation — it is the standard way to express alternation in Polish.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate