polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “a heavy figure,” this idiom describes a person of considerable importance, influence, or authority — a big shot, a heavyweight, or a bigwig. It is used to refer to someone who holds significant power or commands respect, whether in business, politics, or social circles. The phrase can be used with admiration or with irony, depending on context.

    Vocabulary

    • ciężka — heavy, weighty (feminine form of 'ciężki')
    • figura — figure, person, character
    • ciężka figura — big shot, heavyweight, important person

    Grammar note

    The adjective 'ciężka' agrees with the feminine noun 'figura' in gender, number, and case (here nominative singular feminine). The metaphorical use of 'ciężki' (heavy) to mean 'important' or 'serious' appears in several Polish expressions, similar to how English uses 'heavyweight.'

    Cultural context

    This is a colloquial, informal expression. It is used in casual speech and is occasionally ironic — calling someone a 'ciężka figura' can be genuine respect or a tongue-in-cheek jab. The English equivalents include 'big shot,' 'bigwig,' or 'heavyweight.' It is not vulgar but is best avoided in very formal written contexts.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate