Ciągnie swój do swego
Listen
What it means
Literally “one’s own pulls toward one’s own.” The phrase means that people are naturally drawn to others who are similar to them — same background, values, interests, or social group. It is used to explain why certain groups stick together, why friends share similar personalities, or why people hire from their own network. The closest English equivalent is “birds of a feather flock together.”
Vocabulary
- ciągnąć — to pull, to draw, to attract
- swój — one's own, someone of one's kind (reflexive possessive)
- do swego — toward one's own (genitive of 'swój')
Grammar note
The reflexive possessive pronoun 'swój' refers back to the subject and declines as an adjective. Here 'swój' (nominative, subject) is attracted 'do swego' (genitive after 'do'). The imperfective verb 'ciągnie' (3rd person singular) describes an ongoing, habitual tendency. The phrase has no explicit subject — it works as a general truth.
Cultural context
This is a traditional Polish saying with a slightly fatalistic or sociological flavour. Poles invoke it when observing cliques forming, nepotism, or simply when friends turn out to share the same quirks. It is neutral to slightly literary; older Poles tend to use it more than younger speakers.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …