Chwytać Pana Boga za nogi
Listen
What it means
Literally “to grab the Lord God by the legs.” Means to get incredibly lucky — to have fortune smile on you in an extraordinary way, as if you managed to catch God himself.
Vocabulary
- chwytać — to grab / to catch
- Pan Bóg — the Lord God
- nogi — legs (accusative plural)
Grammar note
'Za nogi' uses the accusative after 'za' expressing what is grabbed.
Cultural context
The irreverent image of grabbing God by the legs reflects the Polish tendency to mix deep religiosity with earthy humour.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …