polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to grab God by the legs.” Means to have incredible luck — to be blessed with extraordinary good fortune, as if you’ve grabbed hold of God himself. The imperfective form “chwytać Pana Boga za nogi” is also used.

    Vocabulary

    • chwycić — to grab / to seize
    • Pan Bóg — the Lord God
    • nogi — legs (plural)

    Grammar note

    'Pana Boga' is accusative of 'Pan Bóg' — direct object of 'chwycić.' 'Za nogi' uses the accusative plural of 'noga' after 'za.'

    Cultural context

    A vivid, slightly irreverent image. Reflects the intimate, almost familiar relationship Poles have with religious imagery.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate