Chodzić z kapeluszem
Listen
What it means
Literally “to go around with a hat,” this idiom refers to begging or soliciting donations — the image comes from street beggars who would hold out their hat to collect coins from passersby. In figurative use, it means to go around asking people for money or favors in a humble, supplicant manner. It can be used both literally (of actual begging) and more broadly of anyone who repeatedly asks others for help or financial support.
Vocabulary
- chodzić — to go around, to walk (imperfective)
- kapelusz — hat
- z — with (+ instrumental)
- kapeluszem — hat (instrumental of kapelusz)
Grammar note
The preposition 'z' governing the instrumental case is the key structure here: 'z kapeluszem' means 'with a hat.' The instrumental expresses accompaniment or the tool/manner of an action in Polish.
Cultural context
The phrase has an old-fashioned, slightly literary flavor rooted in the image of 19th-century beggars. Today it is used with a touch of irony or pity. A rough English equivalent is 'to go hat in hand' or simply 'to go begging.'
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …