Chodzić na palcach
Listen
What it means
Literally “to walk on (one’s) toes/fingers.” It describes moving quietly and carefully so as not to be heard or to disturb someone. Beyond the literal meaning, it can describe being overly cautious or deferential around a person — walking on eggshells. Poles use it both literally (tiptoeing past a sleeping child) and figuratively (being very careful around an easily offended boss).
Vocabulary
- chodzić — to walk, to go (imperfective)
- na — on (preposition governing locative/accusative)
- palcach — fingers, toes (locative plural of palec)
Grammar note
'Na palcach' uses the preposition 'na' with the locative plural of 'palec' (finger/toe). In Polish, 'palec' covers both fingers and toes, so context clarifies meaning. The imperfective verb 'chodzić' emphasizes the habitual or ongoing nature of the action.
Cultural context
The phrase is neutral in register and understood by all ages. The figurative sense — being careful around someone — is common in workplace or family contexts. The related phrase 'chodzić na paluszkach' is a diminutive variant that adds a softer, more affectionate or childlike tone.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …