Chodzić jak struty
Listen
What it means
Literally “to walk as if poisoned,” this idiom describes someone who is lethargic, sluggish, or moving around in a daze — as if they have been drugged or poisoned. It vividly captures the state of being under the weather, hungover, deeply tired, or simply unmotivated. Poles use it to tease someone who is dragging themselves around without energy.
Vocabulary
- chodzić — to walk, to go around (imperfective)
- jak — like, as if
- struty — poisoned (past passive participle of struć, colloquial)
- struć — to poison (perfective, colloquial)
Grammar note
'Struty' is a past passive participle functioning as a predicate adjective in the nominative case, agreeing with the masculine subject. The construction 'chodzić jak + adjective/participle' is a common Polish pattern for describing manner of movement or behavior ('chodzić jak zombie', 'chodzić jak pijany').
Cultural context
This is a casual, affectionate expression — colleagues might use it when someone shuffles into the office Monday morning after a rough weekend. It is colloquial and mildly humorous, never offensive. A loose English equivalent would be 'walking around like a zombie' or 'looking half dead.'
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …