Chciałaby dusza do raju, ale grzechy nie dają
Listen
What it means
Literally “the soul would like to go to heaven, but sins won’t allow it.” Means you’d love to do something but your past actions or current circumstances prevent it. Used to express the gap between desire and reality — wanting something you can’t have due to your own failings.
Vocabulary
- dusza — soul
- raj — paradise / heaven
- grzechy — sins (plural)
- dawać — to allow / to let (here: nie dają — won't let)
Grammar note
'Chciałaby' is the conditional of 'chcieć' (feminine, agreeing with 'dusza'). 'Do raju' uses the genitive after 'do.' 'Nie dają' — third person plural, with 'grzechy' as subject.
Cultural context
A deeply Catholic idiom reflecting the tension between human desire and moral constraint. Very widely known in Poland.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …