polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary rush of memories people report experiencing during a sudden …
    Intermediate
  • Literally "to catch a spear" — with "chapać" being a colloquial verb for grabbing or catching and "dzida" an archaic word for a spear or lance. The idiom …
    Advanced
  • Literally: "the faster the better" or "with all speed" — an archaic adverbial phrase meaning "as quickly as possible" or "immediately, without delay." Poles use …
    Intermediate
  • Literally "what won't you say!" This is an ironic exclamation meaning "You don't say!", "No kidding!", or "Well, what do you know!" — used to respond to …
    Beginner
  • Literally "a dick shot [off]." A crude vulgar expression meaning everything fell apart, went wrong, or ended badly — similar to "it all went to hell" or "it all …
    Advanced
  • The Polish rendering of QED (quod erat demonstrandum) — "which was to be proven." Used at the end of an argument or proof to signal that the point has been …
    Advanced
  • Literally "all hope," this short phrase functions as a standalone expression meaning "our only hope lies in…" or "the only thing left to hope for is…" It is …
    Beginner
  • Literally "full ahead" or "full steam ahead," this is a naval command meaning maximum engine power in the forward direction. In everyday Polish, it is used …
    Beginner
  • Literally "all the steam goes into the whistle." Means that all effort, energy, or resources are wasted on something trivial or showy — nothing useful gets …
    Intermediate
  • Literally "all the steam went into the whistle." Means all the effort or energy was wasted on something trivial — a lot of noise and fuss with nothing to show …
    Intermediate
  • Literally "the whole pleasure is on my side," this is the Polish equivalent of "the pleasure is all mine." It is used as a polite, warm response when someone …
    Beginner
  • Literally "the whole art is in this," this idiom means "the whole trick is" or "the key/secret is." It introduces the crux of a matter — the crucial point or …
    Beginner
  • Literally a naval command meaning 'full astern' (full speed in reverse), this idiom is used figuratively to mean reversing course completely, making a U-turn on …
    Beginner
  • Literally "entire luck" or "all the luck," this exclamation means "thank goodness," "luckily," or "what a relief." It expresses gratitude that a bad outcome was …
    Beginner
  • Literally "one's whole life stood before one's eyes." Describes the experience of seeing your entire life flash before you — typically in a moment of extreme …
    Intermediate
  • Literally "one's whole life stood before one's eyes," this expression describes the experience of having one's entire life flash before one's eyes — the vivid, …
    Intermediate
  • This is a reduplicated adverbial phrase meaning "pretty good," "not bad at all," or "quite decent." Repeating 'całkiem' (quite, entirely) amplifies the sense of …
    Beginner
  • Literally "to kiss the door handle." Means to arrive somewhere and find nobody home — to make a wasted trip. Also implies being turned away or ignored.
    Intermediate
  • Literally "go kiss a dog on the nose." A dismissive, rude brush-off — the equivalent of "get lost" or "go fly a kite." Tells someone their request or presence …
    Intermediate
  • Literally "the whole God-given day." Means all day long — emphasizing the entire duration of the day, often with a sense of exhaustion or exasperation.
    Beginner
  • Literally "the whole time" or "all the time," this phrase is used to express continuity or constant repetition of an action. It functions like the English "all …
    Beginner
  • Meaning 'safe and sound' or 'in one piece,' this phrase is used to express relief that someone has emerged from a dangerous or difficult situation without harm. …
    Beginner
  • Literally "all in larks." Means to be overjoyed, elated, on cloud nine — bursting with happiness like a lark singing in the sky.
    Beginner
  • Literally "with full speed" or "with the whole rush." This adverbial phrase means to go or do something as fast as physically possible — flat out, at full tilt, …
    Beginner
  • Literally "the end sanctifies the means." The Polish equivalent of "the end justifies the means" — the idea that any method is acceptable if the goal is worthy. …
    Intermediate
  • Literally "to walk one's own roads/paths." Figuratively, it means to live independently, make one's own choices, and not follow the crowd or conform to others' …
    Intermediate
  • From French: literally "hat off." Used in Polish as an exclamation of admiration — hats off, well done, I take my hat off to you.
    Intermediate
  • Literally "wanting without wanting," this phrase means "whether one likes it or not," "willy-nilly," or "like it or not." It describes doing something …
    Intermediate
  • Literally "if you want to lose a friend, lend him money," this proverb-like saying captures the widely shared wisdom that mixing friendship with financial …
    Intermediate
  • Literally "the soul would like to go to heaven, but sins won't allow it." Means you'd love to do something but your past actions or current circumstances …
    Intermediate
  • Literally "the soul would like to go to heaven, but sins won't allow it." Used when someone wants something but their own past actions or flaws stand in the …
    Intermediate
  • Literally "one would like to say" or "one might say." It is a formal, slightly old-fashioned introductory phrase used to present an observation, comment, or …
    Intermediate
  • Literally "to want is to be able to." This phrase expresses the idea that willpower and desire are enough to achieve anything — if you truly want something, you …
    Beginner
  • Literally "daily bread." Means something that is routine, everyday, ordinary — part of the daily grind. Also used to mean one's livelihood or basic sustenance.
    Beginner
  • Literally "a man like an oak." Describes a big, strong, sturdy man — built like a tree.
    Beginner
  • Literally "a boy for errands." The phrase describes a person — not necessarily young or male — who is used as a general helper or gofer: someone sent on minor …
    Beginner
  • Literally "a boy for errands," this idiom refers to someone who is used as a general dogsbody or errand boy — a person given menial tasks and treated as a …
    Beginner
  • Literally "peasant wisdom." Means plain common sense — practical, no-nonsense reasoning unclouded by theory or pretension. Used with both respect and mild …
    Beginner
  • Literally "even if you gouge out an eye," this idiom describes extreme darkness — a place so dark you can't see anything at all. Poles use it to describe a room …
    Intermediate
  • Literally "even if I don't know what" — but it functions as a fixed expression meaning "no matter what," "come what may," or "whatever happens." It emphasizes …
    Intermediate
  • Literally "even if it were collapsing and burning," this vivid expression means "no matter what happens," "come hell or high water," or "regardless of any …
    Intermediate
  • Literally "even if everything were crumbling and burning," this idiom means "no matter what happens" or "come hell or high water." It expresses absolute …
    Intermediate
  • Literally "the printer's imp." A mischievous little sprite blamed for typos and printing errors — the Polish equivalent of a "gremlin" in the press.
    Beginner
  • Literally "to walk like a lost sheep." The phrase describes someone who wanders aimlessly, without purpose or direction — physically or metaphorically. It can …
    Beginner
  • Literally "to walk as if on a string," this idiom means to be completely controlled by someone else — to follow their commands without question, like a puppet …
    Beginner
  • Literally "to walk as if poisoned," this idiom describes someone who is lethargic, sluggish, or moving around in a daze — as if they have been drugged or …
    Beginner
  • Literally "to go through the sewers / channels." Means to use unofficial back channels, informal connections, or shady routes to get something done — to work …
    Intermediate
  • Literally "to walk on (one's) toes/fingers." It describes moving quietly and carefully so as not to be heard or to disturb someone. Beyond the literal meaning, …
    Beginner
  • Literally "to walk on little toesies" — the diminutive form of 'chodzić na palcach.' It means to tiptoe, both literally (a child sneaking quietly) and …
    Beginner
  • Literally "to go from door to door," this expression means to canvass, peddle, or solicit by visiting each home or office in turn. It describes the action of …
    Beginner
  • Literally "to walk around someone's head," this idiom means that a thought, idea, or memory keeps circling through your mind and won't go away. It describes the …
    Beginner
  • Literally "to go to sleep with the hens." Means to go to bed very early — at dusk, when chickens roost for the night.
    Beginner
  • Literally "to go around with a hat," this idiom refers to begging or soliciting donations — the image comes from street beggars who would hold out their hat to …
    Beginner
  • Literally "cholera takes (it/you)." A mild expletive expressing frustration, anger, or surprise — "damn it," "hell," "what the devil." Variants: "cholera wie" …
    Beginner
  • Literally "cholera knows." Means "who knows" or "the devil knows" — used to express complete ignorance or uncertainty about something. A mild expletive used …
    Beginner
  • Literally "to hide one's ambition in one's pocket." Means to swallow your pride, to suppress your ego — to accept a humiliating situation without protest. The …
    Intermediate
  • Literally "to put one's pride in one's pocket," this idiom means to swallow one's pride — to set aside ego, stubbornness, or self-importance in order to do …
    Beginner
  • Literally "to hide one's head in the sand," this idiom — borrowed from the ostrich myth — means to deliberately ignore a problem or difficult reality, …
    Beginner
  • Literally "Christ's age." Refers to the age of 33 — the age at which Jesus Christ was crucified. Used to mark this symbolic milestone in someone's life.
    Beginner
  • Literally meaning "thin as a stick," this expression describes a person who is extremely skinny or underweight. It paints a vivid visual picture — a stick …
    Beginner
  • Literally "thin as a wood chip," this simile describes someone who is extremely skinny — bony, gaunt, as flat and narrow as a splinter of wood split from a log. …
    Beginner
  • Literally "glory to God." Used as an exclamation meaning "thank God," "thank goodness," or "praise the Lord" — expressing relief or gratitude.
    Beginner
  • Literally "a moment, a moment." A quintessentially Polish expression meaning "just a second" or "one moment please." The redundancy of two near-synonyms is …
    Beginner
  • Literally "moment of truth." The decisive moment when reality is revealed — when you face the consequences, when the test comes, when pretense falls away.
    Beginner
  • Literally "to grab God by the legs." Means to have incredible luck — to be blessed with extraordinary good fortune, as if you've grabbed hold of God himself. …
    Intermediate
  • Literally "to grab the Lord God by the legs." Means to get incredibly lucky — to have fortune smile on you in an extraordinary way, as if you managed to catch …
    Intermediate
  • Literally "probably that" but functioning as a conjunction meaning "unless" or "except if." It introduces a condition that would be the only exception to what …
    Beginner
  • Literally "to bow one's brow." Means to show deep respect or reverence — to bow in admiration, to pay homage.
    Intermediate
  • Literally "the crafty one loses twice." Means that trying to be too clever or cut corners backfires — you end up worse off than if you'd been straightforward.
    Beginner
  • Literally "cunning as a fox." It describes a person who is sly, clever in a crafty way, and skilled at getting what they want through shrewd or sneaky means. …
    Beginner
  • Literally "the continuation will follow." It is the Polish equivalent of "to be continued" — the phrase shown at the end of a serialized story, TV episode, or …
    Beginner
  • Literally "to drag on like a stench through underpants." Describes something that goes on and on interminably — a meeting, story, or process that never seems to …
    Intermediate
  • Literally "to pull someone by the tongue," this idiom means to drag information or words out of someone who is reluctant to speak — to coax, press, or wheedle …
    Beginner
  • Literally "one's own pulls toward one's own." The phrase means that people are naturally drawn to others who are similar to them — same background, values, …
    Intermediate
  • Literally "silent days." Refers to the silent treatment — when a couple or people in a household stop speaking to each other after a quarrel.
    Beginner
  • Literally "curiosity is the first step to hell." A warning that nosiness leads to trouble — the Polish equivalent of "curiosity killed the cat."
    Beginner
  • Literally "dark mass." Refers to an ignorant, uneducated crowd — the unwashed masses, the rabble. Used condescendingly about people seen as lacking culture or …
    Intermediate
  • Literally "the dark side of the Force." Used just as in English — to refer to a sinister, corrupt, or morally questionable path or influence. Borrowed directly …
    Beginner
  • Literally "dark as inside an ass." Means pitch black — completely and utterly dark. A vulgar but very common intensifier for darkness.
    Beginner
  • Literally "dark as snuff in a horn." Means completely ignorant or uneducated — as dark (in the sense of unenlightened) as the inside of a snuff horn.
    Intermediate
  • Literally "thin skin," this idiom describes a person who is overly sensitive, easily hurt, or quick to take offence. Someone with cienka skóra cannot cope well …
    Beginner
  • Literally "Thin Bolek." Refers to someone weak, spineless, or of poor quality — a wimp, a pushover, or something substandard.
    Intermediate
  • Literally "to spin thinly." Means to be in a bad way financially or health-wise — to be struggling, barely getting by.
    Intermediate
  • Literally "warm dumplings." Describes a limp, spineless, overly passive person — a wet blanket, a pushover with no backbone.
    Beginner
  • Literally "suffer, body, since you wanted it." Means you brought this on yourself — you made your bed, now lie in it. Used when someone suffers the consequences …
    Intermediate
  • Literally "a heavy figure," this idiom describes a person of considerable importance, influence, or authority — a big shot, a heavyweight, or a bigwig. It is …
    Beginner
  • Literally "a hard piece of bread." Means a tough way to earn a living — a difficult, demanding job or profession.
    Beginner
  • Literally "a blow below the belt." Means an unfair, underhanded attack — hitting someone where it hurts most, breaking the rules of fair play.
    Beginner
  • Literally "the calm before the storm." It describes a deceptive period of unusual quiet or apparent peace that immediately precedes a major conflict, crisis, or …
    Beginner
  • Literally "every moment" or "every little while." It is a common adverbial phrase meaning constantly, repeatedly, or every few minutes. It expresses that …
    Beginner
  • Literally "every moment." The phrase means constantly, repeatedly, or at very frequent intervals — something keeps happening again and again in rapid …
    Beginner
  • Literally "to the last one" or "down to one." This fixed phrase means every single person or thing without exception — to a man, unanimously, all of them. It …
    Beginner
  • Literally "to the iota," meaning to the very last detail, exactly, to the letter, without the slightest deviation. The phrase is used to emphasize scrupulous …
    Beginner
  • Literally "what only just" — but in practice this phrase works as an emphatic expression meaning "let alone," "not to mention," or "much less." It is used after …
    Intermediate
  • Literally "what second," this phrase functions as a distributive expression meaning "every other" or "every second." It always precedes a noun and indicates …
    Beginner
  • Literally "two heads are better than one" — exactly as in English. It expresses the idea that consulting another person, thinking together, or collaborating …
    Beginner
  • Literally "what day" but used idiomatically to mean "every day" or "each day." It is a common adverbial phrase indicating daily regularity, equivalent to …
    Beginner
  • Literally "what is worse," this fixed phrase functions as a discourse marker meaning "what's worse," "to make matters worse," or "unfortunately." It is used to …
    Beginner
  • Literally roughly "every now and then" or "every so often," this idiomatic adverbial phrase means frequently, repeatedly, or constantly — with the nuance of …
    Beginner
  • Literally "What is it?" or "What is going on?", this short phrase is used as an informal exclamation of surprise, confusion, or mild irritation — similar to …
    Beginner
  • Literally "whatever grace allows" / "as you please." Means whatever you can give, whatever you feel like — used when accepting a voluntary contribution or …
    Beginner
  • Literally "what is meant to hang won't drown." Means fate is fate — if you're destined for one end, you won't meet another. Used darkly or humorously about …
    Intermediate
  • Literally "what is done in haste is the devil's work." Means haste makes waste — rushing leads to poor results.
    Beginner
  • Literally "at least" (from "co" + the superlative "najmniej," meaning "what is least"). The phrase sets a minimum — it states that the quantity, degree, or time …
    Beginner
  • Literally "what at most" or "at the highest," this phrase means at most, at best, or no more than. It sets an upper limit on a quantity, degree, or concession — …
    Beginner
  • Literally "what truth" or "it is true that," co prawda functions as a concessive adverb meaning "admittedly," "granted," or "to be sure." It is used to …
    Beginner
  • Literally "as quickly as possible," this adverbial phrase expresses urgency — do something right away, without a moment's delay, as fast as you can. It conveys …
    Beginner
  • Literally "what is delayed won't escape." Means what's meant to happen will happen eventually — you can postpone it but not avoid it. Also used to justify …
    Intermediate
  • Literally "as for what concerns / with regard to," this phrase is a formal Polish connector meaning "as far as X is concerned" or "regarding X." It introduces a …
    Intermediate
  • Literally "with all (one's) strength," this short but powerful idiom means "as hard as possible," "at full speed," or "with maximum effort." It intensifies …
    Beginner
  • Literally "whatever saliva brings to the tongue," this idiom means to say whatever comes to mind without filtering — to speak off the cuff, carelessly, or …
    Intermediate
  • Literally: "What is heard?" This is one of the most common informal greetings in Polish, used in the same way as "What's up?" or "How are things?" It asks what …
    Beginner
  • Literally "that, that's a no." A firm, emphatic refusal — absolutely not, that's out of the question, no way.
    Beginner
  • Literally "what is there much to talk about here." It is a rhetorical filler phrase used to introduce a blunt, direct conclusion — equivalent to saying "to put …
    Beginner
  • Literally "what is there to say much here," this phrase is a conversational filler used to preface an obvious conclusion or a blunt statement. It functions like …
    Beginner
  • Literally "what more." It is a discourse connector meaning "moreover," "furthermore," "what's more," or "on top of that" — used to add a point that amplifies or …
    Beginner
  • Literally "what the governor may do, you may not, you stinker." Means rules apply differently to those in power — what's permitted for the powerful is forbidden …
    Intermediate
  • Literally "what is out of sight is out of the heart." This proverb-like idiom expresses the idea that when people or things are no longer visible or present, …
    Beginner
  • Literally "what a difference," this phrase is used rhetorically to mean "what's the difference?" or "who cares?" — dismissing a distinction as unimportant. …
    Beginner
  • Literally "daughter of Corinth." A literary euphemism for a prostitute, referring to the ancient city of Corinth, famous in antiquity for its temple prostitutes …
    Advanced
  • Literally "something for a tooth." The phrase informally means "a little bite to eat" or "a snack" — something small to stave off hunger. Poles use it when they …
    Beginner
  • Literally "something doesn't play here," this idiom means "something is off," "something doesn't add up," or "something fishy is going on." The metaphor comes …
    Beginner
  • Meaning "something for something," this phrase expresses the idea of a trade-off, compromise, or quid pro quo — the principle that you can't get something for …
    Beginner
  • Literally "miracle honey." An enthusiastic exclamation meaning something is absolutely wonderful, fantastic, or perfect. Often used ironically too.
    Beginner
  • Literally "miracles on a stick." Used sarcastically to describe something presented as amazing or extraordinary but that is actually ordinary, disappointing, or …
    Intermediate
  • Literally "wonders and garlands." An exclamation expressing amazement, disbelief, or ironic wonder — "well I never!", "would you believe it!", or sarcastically …
    Intermediate
  • "You praise what's foreign, you don't know your own." A classic saying used to criticise people who admire foreign things while ignoring the value of what they …
    Intermediate
  • Literally "practice makes a master," this proverb-like idiom is the Polish equivalent of "practice makes perfect." It expresses the idea that skill and …
    Beginner
  • Literally "a circus on wheels." Describes a chaotic, disorganized, or ridiculous situation — a complete mess or farce. Similar to "a three-ring circus" in …
    Intermediate
  • Slang for understanding something, getting the point, or being in the know. Roughly equivalent to "to get it," "to be clued in," or "to know what's up."
    Intermediate
  • Literally "hats off heads." Means "hats off" — an expression of deep respect, admiration, or acknowledgment of someone's achievement.
    Beginner
  • Literally "the devil's broom." Refers to a person who is constantly stirring up trouble, spreading gossip, or causing chaos wherever they go — a troublemaker or …
    Advanced
  • Literally "devil's circle." Means a vicious cycle — a situation where each problem causes another, trapping you in an endless loop with no way out.
    Intermediate
  • Literally "black hole." Beyond its astronomical meaning, this phrase is used figuratively for anything that endlessly devours money, time, energy, or resources …
    Beginner
  • Literally "the black hour." Refers to a moment of crisis, hardship, or great misfortune — a dark hour. Often used in the phrase "na czarną godzinę" (for a rainy …
    Beginner
  • Literally "black magic," this idiom is used figuratively to describe something that seems impossibly complicated, mysterious, or incomprehensible — like dark …
    Beginner
  • Literally "black sheep," this idiom has the same meaning as in English — it describes a person who is considered the odd one out, the disgrace, or the …
    Beginner
  • Literally "black work," this idiom has two related meanings. First, it refers to hard, dirty, unglamorous physical labor — the kind of grunt work others prefer …
    Beginner
  • Literally "black folder." Refers to a dossier of compromising information held on someone — dirt, secrets, or incriminating material that can be used for …
    Intermediate
  • Literally "black gold," this idiom is a metaphorical term for coal (or sometimes oil), emphasising its enormous economic value just like real gold. Historically …
    Beginner
  • Literally "black on white," this idiom refers to something written down clearly and unambiguously — just as black ink on white paper is perfectly legible. It is …
    Beginner
  • Literally "black character," this idiom refers to the villain or bad guy in a story, film, or situation — the person who plays the antagonist or takes on the …
    Beginner
  • "Black humour." Jokes about dark, morbid, or taboo subjects — gallows humour. Poles are well known for their love of czarny humor.
    Beginner
  • Literally "black as tar" or "black as pitch." This simile is used to describe something of an extreme, intense blackness — hair, the night sky, dark coffee, …
    Beginner
  • Literally "black horse." An unexpected contender or dark horse — someone who surprises everyone by performing far better than anticipated.
    Beginner
  • Literally "the black people / the dark folk." An old-fashioned term for common working people, the lower classes, or the masses — those who do the hard, dirty …
    Advanced
  • Literally "time heals wounds," this idiom carries the same meaning as its English counterpart — with enough time, emotional pain fades and people recover from …
    Beginner
  • Literally "time urges" or "time presses," this phrase expresses urgency — there is little time left and action must be taken immediately. It is the Polish …
    Beginner
  • Literally "what was to be proven." The Polish equivalent of the Latin Q.E.D. (quod erat demonstrandum) — used at the end of a proof or argument to signal that …
    Advanced
  • "Which was to be proved." The Polish equivalent of the Latin Q.E.D. (quod erat demonstrandum) — used at the end of a proof or argument to signal that the point …
    Advanced
  • "What the eyes don't see, the heart doesn't grieve over." The Polish equivalent of "out of sight, out of mind" — if you don't know about something bad, you …
    Intermediate
  • Literally "why not." This short phrase expresses willing agreement or easy acceptance of a suggestion — often with a slightly casual or carefree tone. It …
    Beginner
  • "Red as a beetroot." Used to describe someone who is flushed with embarrassment, exertion, or anger. The Polish equivalent of "red as a beetroot" (British …
    Beginner
  • Literally "a Czech mistake." Refers to a typo or small spelling error — particularly swapping or misplacing letters. The term reflects old Polish-Czech …
    Intermediate
  • "Frequent washing shortens life." A humorous, tongue-in-cheek saying used to justify not washing too often. Entirely ironic — nobody actually believes it.
    Beginner
  • "Man is a wolf to man." A pessimistic saying about human nature — people can be cruel, selfish, and predatory towards each other. From the Latin "homo homini …
    Intermediate
  • Literally "a man of action" or "a person of deed." It describes someone who is decisive and results-oriented — someone who actually gets things done rather than …
    Intermediate
  • Literally "a one-man orchestra," this idiom describes a person who does everything themselves — someone who handles multiple roles, skills, or tasks …
    Beginner
  • Literally "a man of the Renaissance," this expression describes a polymath — someone with deep knowledge and skill across many different fields, combining art, …
    Intermediate
  • Literally "snowman," this phrase is used ironically to describe someone who is completely detached, emotionally cold, or impossible to connect with. It paints a …
    Beginner
  • "Man shoots, God carries the bullets." Plans and intentions are one thing — the outcome is another. No matter how carefully you aim, the final result is not …
    Intermediate
  • Literally "A person learns from mistakes." This phrase expresses the idea that errors are a natural and necessary part of growth. Poles use it to comfort …
    Beginner
  • Literally "four letters." A polite euphemism for the backside (tyłek/dupa — both four-letter words in Polish). Used to avoid saying something rude directly.
    Intermediate
  • Literally "the tip of the iceberg," this idiom works exactly as its English counterpart: it describes a small visible portion of a much larger hidden problem or …
    Beginner
  • Literally "to feel the blues." To feel melancholy, low, or down — to have the blues. Borrowed from English but fully integrated into Polish slang.
    Intermediate
  • Literally "to feel mint." To have a crush on someone, to fancy them — to feel a spark or attraction.
    Intermediate
  • Literally "to feel like a fish in water," this idiom means to feel completely at home, comfortable, and in one's element in a given situation or environment. …
    Beginner
  • "To feel at home." To feel completely comfortable and relaxed somewhere, as if it were your own home. Often said as an invitation: "czuj się jak u siebie w …
    Beginner
  • Literally "to feel in one's bones," this idiom means to sense or predict something intuitively, often before it happens. Figuratively it describes a gut feeling …
    Intermediate
  • "A tender string." A sensitive topic or emotional weak spot — something that, when touched, provokes a strong emotional reaction. To "trafić w czułą strunę" …
    Intermediate
  • Literally "a tender place" or "a sensitive spot." The phrase refers to a topic, area, or issue that someone is particularly touchy or vulnerable about — their …
    Beginner
  • "The fourth estate." The press and media as an unofficial but powerful force in society, alongside the legislative, executive, and judicial branches of …
    Advanced
  • Literally "the sooner the better" or, in modern usage, "as quickly as possible" or "right away." It is an adverbial expression used to emphasize urgency — that …
    Intermediate
  • Literally "a social deed." Refers to voluntary community work — unpaid collective labour done for the public good, such as cleaning a park or building a local …
    Intermediate
  • Literally "of pure blood," this idiom is used to describe something or someone as thoroughbred, purebred, or authentically of a certain kind — without dilution, …
    Intermediate
  • Literally "clean as a tear" or "pure as a teardrop." It is used to describe something — or someone — that is spotlessly clean, perfectly pure, or completely …
    Beginner
  • Literally "to read like in an open book." This idiom means to understand someone completely and effortlessly, as if their thoughts and feelings were laid out …
    Intermediate
  • "To read between the lines." To understand the hidden or implied meaning behind what is said or written — to pick up on what isn't stated directly.
    Intermediate
  • Literally "still water tears the banks." The Polish equivalent of "still waters run deep." Describes a quiet person who surprises you with unexpected depth or …
    Intermediate
  • Literally "every country has its own customs." It is the Polish equivalent of "When in Rome, do as the Romans do" and expresses the idea that customs, habits, …
    Beginner
  • Literally "what does gingerbread have to do with a windmill?" Used when someone says something completely irrelevant — what are you even talking about? What's …
    Beginner
  • Literally "time is money," this idiom is a direct Polish parallel to the English saying of the same meaning. It expresses the idea that wasting time is …
    Beginner
  • Literally "Did an elephant step on your ear?" A humorous way of asking whether someone is tone-deaf — either musically or in the sense of not picking up on …
    Beginner
  • Literally "what the shell soaks in when young, it reeks of in old age." Habits and values absorbed in childhood stay with a person for life — "as the twig is …
    Advanced