Być jedną nogą na tamtym świecie
Listen
What it means
Literally “to be with one foot in the other world,” this idiom means to be very close to death — either due to extreme old age, serious illness, or a life-threatening situation. It is used to describe someone who is gravely ill or very elderly and unlikely to survive much longer. The phrase is both sober and slightly poetic, and can be used with a note of dark humor.
Vocabulary
- jedną — one (feminine instrumental of jedna)
- nogą — foot, leg (instrumental of noga)
- tamtym — that, the other (instrumental of tamten)
- świecie — world (locative of świat)
Grammar note
The phrase uses 'być + instrumental' for the body part (jedną nogą — one foot), which is a standard Polish construction for states or positions. 'Na tamtym świecie' (in the other world) uses the locative case governed by 'na.' The phrase is structurally parallel to the English idiom 'one foot in the grave.'
Cultural context
This is a widely understood idiom across all generations. In contrast to the English 'one foot in the grave,' Polish points toward 'the other world' (tamten świat — typically the afterlife), which reflects a religious or folkloric cultural framework. It can be used compassionately or with dark humor depending on context and relationship.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …