Brać się za bary
Listen
What it means
Literally “to take oneself by the collars,” this idiom means to tackle something head-on, to grapple with a problem, or to confront someone. Originally from wrestling (bary = collars/shoulders one grabs in a grapple), it now describes any determined, direct engagement with a challenge or adversary. Example: “Czas wziąć się za bary z tym problemem” — “It’s time to grapple with this problem.”
Vocabulary
- brać się — to get oneself going, to tackle (reflexive)
- za — for, by (preposition governing accusative)
- bary — collars, shoulders (wrestling term; accusative plural)
Grammar note
The reflexive brać się za governs the accusative case. The plural bary here is a wrestling term referring to the collar-and-elbow grip. The perfective counterpart wziąć się za bary is used for a single decisive act of confrontation. Both aspects are common depending on context.
Cultural context
The idiom comes from traditional folk wrestling. Today it is neutral to informal in register and is used both literally (a physical fight) and figuratively (confronting a task or rival). The English equivalents include 'to tackle,' 'to grapple with,' or 'to take the bull by the horns.'
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …