polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “the scourge of God.” Refers to a person or force that brings devastating punishment — historically applied to Attila the Hun, and now used for anyone who wreaks havoc or is a terror to others.

    Vocabulary

    • bicz — whip / scourge
    • boży — God's / divine

    Grammar note

    'Boży' is a possessive adjective meaning 'of God', agreeing with 'bicz' (masculine). In use: 'jest biczem bożym dla swoich pracowników' — he's a terror to his employees.

    Cultural context

    The phrase 'flagellum Dei' (scourge of God) was a Latin epithet for Attila. It entered Polish through religious and historical tradition and is now used both seriously and hyperbolically.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate