Bić na alarm
Listen
What it means
Literally “to beat/strike the alarm” — this phrase means to sound the alarm, raise a warning, or urgently draw attention to a danger or problem. Historically it referred to the ringing of bells to alert a community to fire, invasion, or disaster. Today it is used figuratively: scientists, activists, journalists, and doctors all “bić na alarm” when they warn the public about a serious threat. It implies urgency and is rarely used for trivial matters.
Vocabulary
- bić — to beat / to strike — here used in the sense of striking a bell or drum
- alarm — alarm — borrowed from French/Italian; refers to a signal of danger
- na — preposition meaning 'for' or 'to' — here indicating purpose
Grammar note
The verb bić takes the accusative for direct objects, but here na alarm is a prepositional phrase (na + accusative) indicating purpose or result, a common construction in Polish for set expressions. The imperfective aspect of bić is used because the action of raising an alarm is ongoing or habitual, not a one-time completed event.
Cultural context
This phrase appears constantly in Polish media and public discourse. Environmental groups bić na alarm about climate change; doctors bić na alarm about public health crises. The imagery of physically striking a bell gives the phrase its urgency. It is fully neutral in register and appropriate in journalism, politics, and everyday speech.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …