polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “without a penny to one’s soul.” Means completely broke — not a single coin to one’s name.

    Vocabulary

    • grosz — grosz (smallest Polish coin) / penny
    • dusza — soul
    • przy — by / at / with

    Grammar note

    'Bez grosza' uses the genitive of 'grosz' after 'bez.' 'Przy duszy' uses the locative of 'dusza' after 'przy' — a poetic way of saying 'on one's person.'

    Cultural context

    The soul as the seat of one's possessions gives this phrase a melancholy, almost spiritual quality — you're so broke it goes to your very core.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate